血流成河换三张下载手机版|血流成河换三张游戏

周雪光:穿行于不同語言間的得、失與轉變

選擇字號:   本文共閱讀 272 次 更新時間:2019-12-09 22:32:16

進入專題: 語言  

周雪光 (進入專欄)  

  

   LOST, GAINED, AND TRANSFORMED IN TRANSLATION

  

   新近一期(2017.1.2)《紐約客》的“Personal History”專欄有華人作家Yiyun Li 的文章,“To  Speak Is to Blunder”,談她放棄母語、用英文寫作的經歷感受。文中一句話特別觸動我的心:“我好奇,人們用什么語言來感受?或者說,是不是需要一種語言才能感受?” 當我們有意或無意間選擇母語或第二語言間思考和感受時,有多少想法和感覺滯留在原來的文化中,有多少被移植到新的文化情境中,在移植過程中又有了哪些轉變?

  

   我聯想到那部電影的有趣名字:“Lost in Translation”。穿行于母語和第二語言之間,lost in translation是不可避免的。文中提及這樣一件事情。當有人問作者初到美國的感受時,她居然沒有什么印象可資回憶。多年后她回到初到美國時的愛荷華市故地重游,當年所熟悉的景象未曾變化:一棟棟舒適低調色彩的單層房屋,以及房前用柵欄圍起來的花園。為什么當時沒有留下什么印象呢?作者的體會是,初來乍到,尚未來得及將這些印象用母語表達出來加以保存。后來轉用第二語言,這些景象已司空見慣,記憶在語言轉換間消逝了。

  

   這個說法有幾分道理。一種景象調動你的感官,一種感覺在心中泛起,一個想法在腦海涌動,當時只是一瞬間的生理活動,需要通過語言來捕捉、刻畫,使之在腦海里成型,加以表述,才能保存和交流。如果沒有這種語言能力,最初的感受可能只是一個個不可言述的模糊印象,猶如所謂“不可言狀的奇妙感受”,只能在自己的感官刺激中體會,無法與他人交流。

  

   語言詞匯是文化的載體,提供了我們思考和感受的各種“抓手”。中文大量表明人際間關系角色的名詞。且不論直系親屬的各種稱謂,在百科中打入“表親”關鍵詞,便得到一長串專有名詞:表兄弟姐妹、姨兄弟姐妹、叔伯兄弟姐妹、表舅、表姨、堂舅…, 等等。在英文中只有簡單的 cousin,nephew,in-laws。稍微復雜點的second cousin, first cousin once removed 等,已經讓一般人暈頭轉向了。原因很簡單,在這個文化里,這些角色關系不重要,無人關注。另一方面,漢語古文中表達情感的詞匯和方式似乎很是有限,這些情感到了白話文時代才在鮮活的語言中釋放出來。

  

   作者在文中區分了思想與感受(thinking vs. feeling),兩者與語言有著不同的關系 。語言塑造思想,寫作表達思想。思想屬于公共領域,通過語言來廣而告之。在這個意義上,學術上的第二語言更易于掌握,因為它們承載思想,大多以ready-mad(如著作、教科書)的形式呈現,以利于流通,通過正式教育或閱讀來傳遞概念、邏輯和文本結構。

  

   感受與思想不同,大多存在于具體個體或人們間私下交流活動中。理論是灰色的,生命之樹豐富多彩,需要同樣豐富多彩的詞匯來捕捉、來描述,還要和細微的心理活動相互作用,方能進入我們的感覺世界。想象一下我們如何通過語言來呈現那些訴諸人們感官的音樂、繪畫、自然景象、還有被雨果稱為比天空更為廣闊的心理活動,就不難理解語言之于感受的復雜微妙關系。

  

   在這里,母語文化有著特別的優勢。我們在一個文化中生長起來時,不僅僅通過學校和文字受到正式教育,還在日常生活中潛移默化地經歷了文化通識教育,吸收了大量的無形知識(tacit knowledge),可以從一個姿態、一個神情、一個口吻、或者一個標點符號,來恰到好處地處理或解析人際間角色和關系。經過這些文化符號的中介,語言和感受間那種既依賴又緊張的關系大為緩解,免于不堪重負之累。

  

   語言與感受的關系在第二語言文化中有著不同遭遇。通過第二語言進入另一文化,就像打著手電筒進入一個巨大的黑倉,臨時學到的外語就是這個有限的光束。光亮照到的地方,朗若白晝;這束光亮之外的其他地方,哪怕是附近區域,則是一片漆黑,因為沒有母語文化中日常生活和無形知識的自然余輝灑落在這些黑暗角落,沒有貼切準確的詞匯和無形知識來呈現自己的感覺。于是,這些感受稍縱即逝,或只能以最為原始、只有隱約輪廓的感官體驗存在著,靜靜地遺失在白茫茫一片的記憶大地上。

  

   在地球村的今天,穿梭在不同語言間是許多人的日常經歷。在美國社會各個角落可以接觸到不同口音的英語,正如在國內可以隨時隨地聽到各地口音的普通話。久而久之,我們似乎對跨越不同語言邊界習以為然、不再敏感 – 直到幾件事情讓我有所觸動。

  

   與幾位從事中國研究的美國學者同事多年,對他們的性情、談吐風格很是熟悉。但在幾次國內的學術活動交流時,當他們開始用中文交流時,因為語言、詞匯的限制,在言行舉止上流露出遲疑、低調,甚至人格上的謙卑。同樣地,自己熟悉的國內學者平時思想活躍、侃侃而談,但一旦使用第二語言,讓人感到談吐含糊不清、簡單生硬。記得一位美國教授聽到一位中國學者的英文發言后,不無遺憾地觀察道,“如果他用中文來討論的話,他的智商(IQ)會一下子提高一大截。”經歷過的幾次頗為成功的學術會議上,同聲翻譯起到了很大作用,因為來自不同文化的與會者可以用母語來自如地傳遞思考和參與討論。

  

   在這些鏡頭里,也看到了自己。回想到美國同事說我在學術討論時發言直截了當。其實那多半是因為駕馭第二語言的能力有限,不會用婉轉的語言陳述自己的評論或批評,只能簡單直接地表達出來而已。從事行政工作時,需要走出學術語言,更多地使用其他形式的語言表達,既有與學院行政間正式的公文形式,也有與上下左右同事間非正式的、口語化的互動。這才突然發現,原以為自己熟悉的第二語言是那么的有限和笨拙。

  

   困于第二語言的局限,我們的談吐、表達以致人格都隨之發生不同程度的變化。從一個“開化人”到一個“未開化人”,或者相反的變化,有時只是不同空間的移位。

  

   紐約客文中引用俄國作家納博科夫(Nabokov)流浪異國他鄉后的感受:“我個人的悲劇是放棄了自己的母語,我與生俱來的表達方式。這一點與他人無關也不應該和他人有關。”可以想象,對于一個以文字為生的作家來說,放棄自己的母語,這意味著什么。

  

   聯想到自己剛到美國讀研時,突然進入第二語言環境的經歷。與國內親人朋友交往主要是書信往來,國際長途電話是奢侈品,幾無使用。那時校園里中國學生很少,更多地是參加美國學生的活動,用第二語言來表達自己的想法和感受。久而久之,中文明顯退化,無論是口語還是書寫。

  

   然而,突然有一天,email、互聯網出現了。還記得這個鏡頭:應該是1986年前后,許多同學正在系里計算機房工作,突然一個日本學生跳了起來,發出尖叫。原來她剛剛嘗試著發出一條email給在東京的朋友,沒想到馬上就收到了對方的答復。這是我第一次聽說email。再以后有了博客、微博、微信、視頻電話……

  

   我們這一代很幸運,親身經歷了這些歷史性的變化:電腦和互聯網進入日常生活,縮小了世界,構建了地球村,改變了文化邊界,重構了社會群體。多年前《美國國家地理》上一篇文章寫道,互聯網的出現,拯救了許多小部落的文化,因為這些部落的成員在離開家鄉后可以通過網絡重新構建虛擬社區,保留自己的語言和文化共同體,猶如現在美國西海岸咖啡館里的我,寫著中文文章,心中裝著中文的讀者一樣。

  

   更為幸運的是,可以使用母語來從事自己的專業研究和寫作。與紐約客上這位用英文寫作的華人作家不同,我是從第二語言的文化環境中穿行回到母語文化中,為母語讀者來寫作。這個反方向的文化穿越,不僅僅是回歸母語文化,也不可避免地帶著經受第二語言和文化洗禮過的詞匯、思想、感受和領悟。

  

   去年夏天在德國旅行時,在一個小鎮入住旅館,與店主語言不通,難以溝通。只見那主人拿出手機,打開Google Translate,哇啦哇啦地說了一大段,一按鍵端,英文翻譯就播放出來了。據說,在不久的將來,高科技可以解決不同語言間的翻譯轉換問題。我想,不同文化間的微妙之處不會隨著簡單的語言轉換而消逝。同樣地,穿行于不同語言和文化之間不僅有所失、有所得、而且有所變,也會時而伴隨著“不可言狀的奇妙感受”。

  

   (來源于周雪光教授的微博。)

  

進入 周雪光 的專欄     進入專題: 語言  

本文責編:limei
發信站:愛思想(http://www.sdahf.tw),欄目:天益學術 > 社會學 > 社會學專欄
本文鏈接:http://www.sdahf.tw/data/119373.html
文章來源:勿食我黍 公眾號

1 推薦

在方框中輸入電子郵件地址,多個郵件之間用半角逗號(,)分隔。

愛思想(aisixiang.com)網站為公益純學術網站,旨在推動學術繁榮、塑造社會精神。
凡本網首發及經作者授權但非首發的所有作品,版權歸作者本人所有。網絡轉載請注明作者、出處并保持完整,紙媒轉載請經本網或作者本人書面授權。
凡本網注明“來源:XXX(非愛思想網)”的作品,均轉載自其它媒體,轉載目的在于分享信息、助推思想傳播,并不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。若作者或版權人不愿被使用,請來函指出,本網即予改正。
Powered by aisixiang.com Copyright © 2020 by aisixiang.com All Rights Reserved 愛思想 京ICP備12007865號 京公網安備11010602120014號.
易康網
血流成河换三张下载手机版 浙江11选五5一定牛 走步赚钱软件怎么加快 排列三做号赚钱实用表 _澳门百家乐策略 北京快3和值遗漏走势图 卡牌游戏手游排行榜 浙江体彩20选5 乐开棋牌下载手机版 快乐12任选三的技巧 广东11选5是真是假